1·It is impossible to say at what point along the continuum a dialect becomes a separate language.
要说出同一语言的方言差异到什么程度就成为一种别的语言是不可能的。
—— 《牛津词典》
2·So then I read the part about dialect accommodation.
然后我读了关于方言适应的部分。
3·"I don't understand your Bornholmish dialect," said he at last, angrily, and turning his back upon them.
“我听不懂你们波尔霍尔姆的方言。”他终于生气地说,转过身去背对着他们。
4·Is it a dialect?
它是一种方言吗?
5·Each of these files would define the same properties, but the values for those properties would be customized to the corresponding language or dialect.
这些文件都可以定义相同的特性,但是应当将这些特性的值定制成对应的语言或方言。
1·Gelievable is the northern Chinese dialect.
“给力”是中国北方的土话。
2·To some extent, unbalanced distribution of this phenomenon in Yongzhou local dialect reflects inner affinity-disaffinity relationship among local dialects.
永州土话中别义异读的分布的不平衡性在一定程度上反映出土话内部的亲疏关系;
3·As a unique kind of written form recording the local dialect of women living in Jiangyong county of Hunan province, female script has been passed down among women in this county and nearby regions.
“女书”作为一种记录湖南省江永地区女性“土话”的独特书面文字在江永县上江圩乡及其邻近地区的女性之间流传。
4·The passive markers of dialect in Southern Hunan Province are different from each other, while most of them share the same form with verbs denoting "giving".
湘南土话地区的被动标记各不相同,绝大部分标记和给予动词同形。
5·From a perspective of phonology and lexicon, this paper analyses the features of this dialect and its internal differences, and offers a brief explanation of the cause for such differences.
本文从语音和词汇方面介绍了嘉禾土话的特点及其内部差异,并概略说明了产生这种差异的原因。