1·The epigraph, quotes from Michel Foucault and V.S. Naipaul about memory and consciousness, suggests how the novel should be read.
引用的米歇尔·福柯和v.s.奈保尔关于记忆和意识的铭文,提示了该如何阅读这部小说。
2·They are, in novelist V.S. Naipaul's expression, "half-made societies," trapped between a no-longer-usable past and a not-yet-accessible future.
用小说家v.s.奈保尔的话说,他们是“半成品社会”,纠结于不再可用的历史和还未达到的未来之间。
3·V.S. Naipaul's recent comments about female authors-that they can never be his equal because of their "sentimentality, and narrow view of the world" -are debunked here.
维·苏·奈保尔最近对女性作家的评论——她们永远无法可与他匹敌,因为她们太过感性、视野狭窄——此刻被彻底否定。
4·The sensual release with Margaret opened up Naipaul's most creative period, in the 1970s.
和Margaret一起得到的感官释放,开启了奈保尔1970年代最富创造力的阶段。
5·When living in England Naipaul is once again a two-displaced exile experiencing alienation and strangeness as the consequence of displacement.
在英国,奈保尔又一次感受到双重移位(印度人,特立尼达人)的痛苦,再一次成为了流亡者。