1·We all laughed about it, but I knew avoiding the kiss was deadly serious for Rabin.
对此我们都感到好笑,但我知道避免这个亲吻对拉宾来说是极其严肃的事情。
2·Rabin sighed, and in his deep, world-weary voice, said, I suppose one does not make peace with ones friends.
拉宾叹了口气,用他那低沉、厌世的声音说道,“我想一个人不会同自己的朋友谋求和平。”
3·Then there was the question of whether Rabin and Arafat would shake hands.
然后就是拉宾和阿拉法特是否会握手的问题。
4·I then turned and shook hands with Rabin, after which I stepped back out of the space between them and spread my arms to bring them together.
然后我转过身,同拉宾握手,然后后退,给他们留出空间,伸出我的双臂把他们凑在一起。
5·Warren Christopher and Andrei Kozyrev witnessed it while Rabin, Arafat, and I stood behind and to the right.
沃伦·克里斯托弗和安德烈。科济列夫作见证人,拉宾、阿拉法特和我则站在后面靠右。