1·From this utility, you can do the calibrations that tell the touchscreen where the edges of your display are.
从这个工具中,我们可以使用刻度来告诉触摸屏显示的边缘在什么地方。
2·This way, the touchscreen can be used without a mouse connected to the system.
这样,在系统没有连接鼠标时,就可以使用这个触摸屏了。
3·They are instant-on, easy to learn because of the touchscreen, and they have a whole new ecosystem of applications designed for the touch experience.
它们具备即时、易于学习(因为是触摸屏)的特性,并拥有一整套全新的应用的生态系统,是围绕着触摸体验而设计的。
4·The user can work with data through simple keyboard, mouse or touchscreen actions, but also changes in the data can easily be reflected through visual changes on the screen.
用户可通过简单的键盘、鼠标或者触摸屏操作等处理数据,也可以通过屏幕上的可视化修改来反映数据的变化。
5·On the one hand, its size and touchscreen interface are sure to generate oohs and aahs, and in many cases provide genuine—and substantial—benefits.
在一方面,其尺寸和触摸屏界面一定会引来人们的热议,而且会在许多场合下带来确实的——且实际的——好处。