1·O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基。
2·There were opals and sapphires, the former in cups of crystal, and the latter in cups of jade.
水晶杯里盛着蛋白石,碧玉杯里载着蓝宝石。
3·Rubies, sapphires, emeralds and pearls.
红宝石、蓝宝石、绿宝石和珍珠。
4·The Lord dipped His hand into the water and pulled up a golden thimble set with sapphires.
上帝把手浸入水中捞出一个镶嵌着蓝宝石的金顶针。
5·Viewing people suffering in poverty, the Happy Prince asks the swallow to take the ruby from his hilt, the sapphires from his eyes, and the gold leaf covering his body to give to the poor.
看到人们遭受着贫穷的折磨,快乐王子请求燕子从自己的剑柄上取出红宝石,从眼睛里取出蓝宝石,并将覆盖全身的金叶取出,去送给那些穷人。